Translation

45 articles
  1. 2016.06.24 楽園に雨がふる

楽園に雨がふる

Translation 2016. 6. 24. 20:37

  픽시브의 부타(ぶた)님의 리츠마오 소설을 읽고 너무너무너무너무 미칠 것처럼 좋아서 허락을 받아 번역했습니다.


  본문이 무척 깁니다.

  밴드 앙상블은 물론, 저지먼트와 듀얼, 할로윈 등 이벤트의 사소한 네타가 들어 있습니다.

  나이츠의 멤버(레오는 이름만 나옵니다)들과 안즈가 나옵니다. 레오를 부르는 호칭인 王さま는 임금님이라고 번역했습니다.

  오역이나 오자, 탈자 등은 편하게 말씀해 주세요! 누워서 읽으면 잔뜩 보이더라


  일본어를 읽을 수 있으시면 원문으로 읽으시는 게 더 좋을 것 같습니다. 이 글을 읽고서의 감상도 그 쪽에서 평가 등으로 표현해주시면 좋겠습니다.


  +캡션엔 리츠마오리츠라는 표현이 있지만 태그가 리츠마오 단독이었기 때문에 그쪽으로 표기합니다.


  원문 링크: http://www.pixiv.net/novel/show.php?id=6767236






  1. 상처를 눈치 채고의 발음은 きずにきづいて(키즈니 키즈이테), 상처받고의 발음은 きずついて(키즈츠이테). [본문으로]
  2. 부슬부슬의 발음은 しとしと(시토시토), 질투의 발음은 しっと(싯토). [본문으로]
  3. 이상한 나라의 앨리스. 어른이 되어가는 소녀를 향해 루이스 캐롤이 쓴 이야기라는 점에서 따온 문장. [본문으로]
  4. 一番. 첫 번째라는 뜻도 있지만 가장 ~한 것이라는 의미도 있음. [본문으로]

'Translation' 카테고리의 다른 글

  (0) 2016.08.06
銀河録  (0) 2016.08.06
  (0) 2016.08.06
오기인의 이야기  (0) 2016.06.05
翡翠のまち  (0) 2016.05.10