8월 17일 유닛 Switch의 등장으로 잘못된 추측이 된 번역입니다만, 먼저 말한 오기인 이야기와 마법사에 대한 해석이 재미있어 남겨둡니다.



  트위터의 BUN太(@bunbun9922) 님의 트윗이 재미있어서 번역해 봤습니다.

  개인 스토리나 이벤트 스토리의 네타가 있습니다. 슈퍼 노바도 대사 한 마디지만 있습니다.

  어디까지나 팬의 '만약에 이야기'이고 하나의 설이므로 단정지어 받아들이지 않는 것이 좋습니다.


  각주는 한국말로 옮기면서 달았습니다. 본문에 나타난 괄호는 모두 원 트윗에 표기되어 있던 것입니다.

  의역이 많습니다. 오역이 있을 수도 있습니다. 일본어가 가능하신 분은 되도록 원본 트윗에서 읽으시는 게 좋을 것 같습니다.


------------------


0.

이츠키 슈가 실을 잃어버린 인형사, 사쿠마 레이가 피를 빨지 않는 흡혈귀, 신카이 카나타가 헤엄치지 못하는 인어, 히비키 와타루가 마법을 쓸 수 없는 마법사, 라는 이야기를 몇 번이나 하고 있는데, 「이츠키 슈斎宮宗」는 글자의 모양 상 거의 시머트리[각주:1]로, 그의 미美야말로 시머트리이기 때문에 라빗츠가 된 나즈나는 머리모양이 비대칭이고 실패작인 미카는 오드아이

https://twitter.com/bunbun9922/status/736049496367370240


*0.

이거, 제대로 설명하자면, 이츠키 슈에게 있어서 미=완벽한 것. 그러니 「이츠키 슈」는 거의 대칭인 이름을 하고 있음. 이츠키 슈는 완벽한 인간이고 대칭이라는 완벽한 미를 사랑함. 그래서 라빗츠가 된 나즈나는 머리 모양이 비대칭이 되고, 슈에게 실패작이라고 불리는 미카는 오드아이다, 라는 걸까하고









---------------

  1. 1. symmetry, 좌우대칭, 균형이 잡혀 있음. 슈의 이름인 斎宮宗의 한자는 각각 전부 좌우가 대칭된 모양. [본문으로]
  2. 2. 化け物, 알 수 없는 능력을 가진 사람을 뜻하는 단어이기도 함 [본문으로]
  3. 3. 大将ママ. 쿠로의 어머니. [본문으로]
  4. 4. 三貴神, 삼귀자, 미하시라노우즈노미코라고도 불림. 『고텐키』에서 황천의 나라에서 돌아온 이자나기가 황천의 오염을 흩어냈을 때 최후에 태어난 세 명의 신. 이자나기가 직접 낳은 여러 신들 중 가장 귀하다고 하여 붙은 이름. 아마테라스, 츠쿠요미, 스사노오를 말함. [본문으로]
  5. 5. 小僧, 나이 어린 사람을 낮잡아 이르는 말. [본문으로]
  6. 6. 非力, 힘이 약함. 또는 세력이나 능력이 모자람 [본문으로]
  7. 7. 器用貧乏, 잔재주가 많아 대성하지 못하다, 혹은 그런 사람. 쇼코페스 이사라 마오 스페셜 이벤트가 器用貧乏の日常이었음. [본문으로]
  8. 8. 스바루가 부르는 호칭인 사리는 魔法使いサリー(마법사 샐리, 번역명 요술공주 샐리)라는 애니메이션에서 따온 것이라고 함. 덧붙여 소서리(sorcery, 마법)는 일본어로 ソーサリー라고 씀. [본문으로]
  9. 9. 히라가나 표기. 이후 낫표 안의 마법사 씨는 전부 카나타가 말하는 대로의 히라가나 표기. [본문으로]

'Translation' 카테고리의 다른 글

  (0) 2016.08.06
銀河録  (0) 2016.08.06
  (0) 2016.08.06
楽園に雨がふる  (0) 2016.06.24
翡翠のまち  (0) 2016.05.10